熱門文章
哪一種運動才能真正對抗肌少症?
發表時間:2021-02-13

Photo by Sriyoga....

想做斜槓青年,先拿回人生選擇權
發表時間:2018-06-22

自從《紐約時報》專欄作家瑪希....

到底誰「讓」誰?該用let還是allow?

發表時間:2021-02-01 點閱:1804
Responsive image

在中文裡常用「讓」這個字表達可進行或得到允許做某事,轉換成英文時,我們可以依據表達語氣及正式程度決定相應的單字。

let (v.) 讓、允許
語氣正式度 20%

口語最常使用,語氣最不正式,代表得到允許可以做某事。另外要注意的是,let不可用於被動式。

例句:

Oh, please let me work for you!

喔,拜託請錄取我吧!

allow (v.) 准許
語氣正式度50%

基本上與let同義,意思上可通用,但語氣較正式,也常被使用於被動式。

例句:

Pets are not allowed in this hotel.

這間飯店不允許寵物進入。

enable (v.) 使……能夠
語氣正式度70%

與let、allow相比,enable語氣最為正式,代表滿足某種條件讓事情得以發生,或是授權使某事得以進行。

例句:

This position enabled me to learn a lot about customer service.

在這個職位上我能學到許多客服相關知識。(滿足某項條件)

This visa will enable you to enter the country.

這張簽證能讓你通行入國。(授權)

 

參考資料:Cambridge Dictionary, MyEnglishTeacher.eu

本文收錄於英語島English Island 2021年02月號